Home         Message Forums         E-Zine          Scene Database          FAQs          Friends Page          Contact


Database Correction Page

Welcome to the Database Correction page. This page is for letting me or the other editors know of corrections that need to be made. Please read the posting instructions carefully.

Post a Message


July
SMTWTFS
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
August
SMTWTFS
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
          

Saturday July 06 06:24:06 2002
Format question
Folks,

We may be working at cross-purposes again, because I've noticed recently that some entries' title fields have been changed and re-changed.

What are we doing in these situations: A foreign language title in the IMDb does not have "Also Known As", but the literal English title can be translated using Babblefish or some other source vs. those foreign films which were released in English with an English title. Examples of both:

Record number: 7542
Title: Freccia nera, La (Black Arrow, The)

Record number: 7557
Title: Colt era il suo dio, La (1972) aka God Is My Colt .45

Should these both be noted as 'aka' in the database, or should we differentiate between literal translations and actual titles?
David
Saturday July 06 12:15:04 2002
Re: Format question
"We may be working at cross-purposes again, because I've noticed recently that some entries' title fields have been changed and re-changed."

That was me,
taken the "()" out of the titles and used it with dates all through.

"What are we doing in these situations: A foreign language title in the IMDb does not have "Also Known As", but the literal English title can be translated using Babblefish or some other source"

Careful here David,
Often the translated title is radically different than the foreign title.
Ever hear of the TV series,

Bowler Hat & Go-Go Boots?

Diana Rigg & Linda Thorson have a ton of scenes in the series. ;)

"Should these both be noted as 'aka' in the database, or should we differentiate between literal translations and actual titles?"

Encountered some problems over literal translations.

Took one out that had a chloro scene yesterday, where the fella wasn't sure of the title, put what he thought it may be? Then in description he put the title as it appeared in another language.
Still working on it.

Also had to delete where they've translated and mixed ep: Titles for series titles recent.

I'd like to sort these ahead of time before we start getting multiple entries due to translation.
Jay L
kdnpr@yahoo.com
Saturday July 06 12:47:05 2002
Recent Entries Ref Post
Record number: 7558

Title: vip
Medium: TV Series
Actress: pamela anderson

Description: pamela is in front of a mirror putting on her lipstick. she talking to a man about how she will never leave the house without her pink wet lips. he comes up behind her and places a chloroformed cloth over her mouth. she struggles her eyes g back in her head and she passes out dropping her lipstick.

______

Figure this one already in along with B&G'd entry?
Her evil twin ep?
Anyone confirm off-hand? Save me searching.
Thanx

Record number: 7559

Title: Shinzo
Medium: Other
Actress: animated

Description:
Episode: The Awakening
Yumoko is tied with ropes around her uper body and arms. She is hung over a fire pit. Later the Queen of some bee people uses a long red whip to wrap around Yumoko's uper body pinning her arms to the side with her hands behind.

_______

Not familiar with this cartoon.
However,
IMDB only has one lady listed for series Mashuranbo, aka Shinzo
Peggy O'Neal.

Anyone familiar with it figure Peggy is our Voice?

Save you time, put the link here.

Mashuranbo-Shinzo IMDB
Jay L
kdnpr@yahoo.com
Saturday July 06 13:27:51 2002
Double posts
Record number: 3953

Title: Mercenary Squad (1987) aka Tentazione
Medium: Movie
Actress: Trine Michelsen

Description: Tied to a sit-up bench, similar to Alonso in 'Running Man'. She wears a lycra outfit and has her breasts exposed by her captor. Manages to get rid of him before he can do her any harm. Unfortunately, no gag.


Record number: 6636

Title: Tentazione aka Mercenary Squad (1987)
Medium: Movie
Actress: Trine Michelsen

Description: Tied to an inclined workout-bench in an upper half spreadeagle, similar to Maria Conchita Alonso in 'Running Man'. Also has her feet bound. She's semi-nude, wearing only shorts.

paolo
Saturday July 06 13:32:31 2002
entries 7560, 7561,7564
Sorry folks,

The eedjit here managed three double posts at a go......Sorrrrry!
Kenny
kenneth962@hotmail.com
Saturday July 06 14:09:59 2002
Re: Format question

> Examples of both:
>
> Record number: 7542
> Title: Freccia nera, La (Black Arrow, The)
>
> Record number: 7557
> Title: Colt era il suo dio, La (1972) aka God Is My Colt
> .45
>
> Should these both be noted as 'aka' in the database, or
> should we differentiate between literal translations and actual titles?
>

I'd say use "aka" when there is an actual English title, and something like (translated as Black Arrow, The) for a film without an English title.
Biff
Saturday July 06 14:16:19 2002
Re: Recent Entries Ref Post
>
> Record number: 7559
>
>
>
> Title: Shinzo
>
> Medium: Other
>
> Actress: animated
>
>
>
> Description:
>
> Episode: The Awakening
>
> Yumoko is tied with ropes around her uper body and arms.
> She is hung over a fire pit. Later the Queen of some bee
> people uses a long red whip to wrap around Yumoko's uper
> body pinning her arms to the side with her hands behind.
>
> _______
>
>
>
> Not familiar with this cartoon.
>
> However,
>
> IMDB only has one lady listed for series Mashuranbo, aka
> Shinzo
>
> Peggy O'Neal.
>
>
>
> Anyone familiar with it figure Peggy is our Voice?
>

This series (dunno why the author listed it as "Other") debuted on ABC FAMILY this morning ... I was going to enter this ep later today.

Peggy O'Neal was the first female voice actor listed in the credits, so she would be the voice of Yumoko (that name may be wrong ... I'll check).

I don't usually bother with crediting voice actors, but since it's right at hand, I'll add it.
Biff
Saturday July 06 16:43:34 2002
Young and the Restless
So I'm wondering about entry #3919. There's a thread on Discussion which you might want to check out, but the quick summary is that there's a very good chance that the actress here is Eileen Davidson, not Carolyn Conwell...OR, the description could apply to both scenes, and there simply needs to be a new entry for Davidson. For the moment, I don't know which. Sorry!
Raffish
Saturday July 06 16:51:53 2002
What'll we do about this 'un
Record number: 7562

Title: The Moonriders
Medium: Movie Serial
Actress: Unknown but most likely Mildred Moore

Description: Unknown episode of silent cliffhanger serial.

Tagline:"An astounding Superserial of brain, brawn and bravery-of catacombed cliffs and Devilmen's desperate deeds".

On the stunning poster for this serial a DiD is seen being manhandled by two masked "Devilmen".She is unbound but is gagged over the mouth style with a large triangle of white cloth.

Alas I have not actually seen this serial.The relevant still can be seen in Kalton C. Lahue's "Bound and Gagged", a history of the silent cliffhanger serials.

========

I've got LaRue's book with the advertisement photograph in question. Elsewhere in the book, LaRue notes that posing for serial production stills were often taken during the action to avoid expensive and time-consuming posing. This may be the case here -- I emphasize "may."

Should we leave this entry in based on an advertisment? (BTW, "The Moon Riders" -- note spelling -- is one of the great lost serials.)
David
Saturday July 06 17:02:35 2002
Re: Double posts
> Record number: 3953
>
> Title: Mercenary Squad (1987) aka Tentazione
> Medium: Movie
> Actress: Trine Michelsen
>
> Description: Tied to a sit-up bench, similar to Alonso in
> 'Running Man'. She wears a lycra outfit and has her
> breasts exposed by her captor. Manages to get rid of him
> before he can do her any harm. Unfortunately, no gag.
>
>
> Record number: 6636
>
> Title: Tentazione aka Mercenary Squad (1987)
> Medium: Movie
> Actress: Trine Michelsen
>
> Description: Tied to an inclined workout-bench in an
> upper half spreadeagle, similar to Maria Conchita Alonso
> in 'Running Man'. Also has her feet bound. She's
> semi-nude, wearing only shorts.

Got it. Thanks!
David
Saturday July 06 17:09:28 2002
Re: Recent Entries Ref Post
> Record number: 7558
> Title: vip
> Medium: TV Series
> Actress: pamela anderson
>
> Description: pamela is in front of a mirror putting on
> her lipstick. she talking to a man about how she will
> never leave the house without her pink wet lips. he comes
> up behind her and places a chloroformed cloth over her
> mouth. she struggles her eyes g back in her head and she
> passes out dropping her lipstick.
> ______
>
> Figure this one already in along with B&G'd entry?
> Her evil twin ep?
> Anyone confirm off-hand? Save me searching.
> Thanx
>
>
=========
Hmmm. Maybe this one?

Record number: 6057

Title: V.I.P. aka VIP
Medium: TV Series
Actress: Natalie Raitano, Pamela Anderson

Description: Episode: "The Last Temptation of Val" (1.13)

After Dustin Nguyen kidnaps Nikky (Raitano), she awakens with hands tied in front.
Saturday July 06 17:14:22 2002
Re: Recent Entries Ref Post
> > Record number: 7558
> > Title: vip
> > Medium: TV Series
> > Actress: pamela anderson
> >
> > Figure this one already in along with B&G'd entry?
> > Her evil twin ep?
> > Anyone confirm off-hand? Save me searching.
> > Thanx
> >
> >
> =========
> Hmmm. Maybe this one?
>
> Record number: 6057
>
> Title: V.I.P. aka VIP
> Medium: TV Series
> Actress: Natalie Raitano, Pamela Anderson
>
Oopsy -- the chloroformee is Raitano not Anderson. Never mind.
David
Saturday July 06 17:18:32 2002
Re: Format question
> "What are we doing in these situations: A foreign
> language title in the IMDb does not have "Also Known As",
> but the literal English title can be translated using
> Babblefish or some other source"
>
>
> Careful here David,
>
> Often the translated title is radically different than
> the foreign title.

That's why we could use two different formats -- one for a literal translation and the other for the actual English language release title.

David
Saturday July 06 18:07:11 2002
Re: Young and the Restless
> So I'm wondering about entry #3919. There's a thread on
> Discussion which you might want to check out, but the
> quick summary is that there's a very good chance that the
> actress here is Eileen Davidson, not Carolyn
> Conwell...OR, the description could apply to both scenes,
> and there simply needs to be a new entry for Davidson.
> For the moment, I don't know which. Sorry!

On my lists I do have references to a Conwell scene from
Y&R (although everyone has the first name wrong). 3919
is so generic a description that it's impossible to tell
whether it a misidentification of the Eileen Davidson
scene or whether it is another similar one. I'll try to
check on it.

Brian R
Saturday July 06 18:08:27 2002
Re: Format question
> Often the translated title is radically different than
> the foreign title.

"That's why we could use two different formats -- one for a literal translation and the other for the actual English language release title."

Don't really see the need for literal translation titles.
Foreign titles are spelled as is in our air-scheds

That's just an opinion,
if you'd like them in I have no problem doing it.
Jay L
kdnpr@yahoo.com
Saturday July 06 18:09:00 2002
Re: Recent Entries Ref Post

> IMDB only has one lady listed for series Mashuranbo, aka
> Shinzo
> Peggy O'Neal.
> Anyone familiar with it figure Peggy is our Voice?

Yes she is.

I listed this as other cuase its animation not live action but after looking at a couple of other db entries I guess cartoons are useualy listed as tv series so you may wanna change that too.
Mark C
Saturday July 06 19:07:21 2002
Re: Young and the Restless

> On my lists I do have references to a Conwell scene from
> Y&R (although everyone has the first name wrong). 3919
> is so generic a description that it's impossible to tell
> whether it a misidentification of the Eileen Davidson
> scene or whether it is another similar one. I'll try to
> check on it.

I looked at the scene listed some places as "Corrine"
Conwell. It possibly could be Carolyn Conwell from about
20 years ago, I can't say for sure. See pics below.

The scene itself barely fits 3919. She does have her hands
tied in front to the bedstead at one point, but she is
sitting on the bed not lying. Later, she has her hands
tied behind her back. She is gagged with a bandanna
between the teeth, with packing. Her captor removes it
at one point and reinstalls it later.

What I've done is expand 3919 a bit and identify it as
Eileen and added a new entry for the other one, going
with Carolyn since that's the best information I have.

Brian R
http://www.geocities.com/TelevisionCity/9884/carolyn.html
Saturday July 06 22:58:32 2002
Re: Format question
> "That's why we could use two different formats -- one for
> a literal translation and the other for the actual
> English language release title."
>
> Don't really see the need for literal translation titles.
> Foreign titles are spelled as is in our air-scheds
>

I agree, there's no compelling need for a translated title. I just like the titles/episode titles translated, 'cause that's the kind of hairpin I am. :)
David

Post a Message

Home         Message Forums         E-Zine          Scene Database          FAQs          Friends Page          Contact