Home         Message Forums         E-Zine          Scene Database          FAQs          Friends Page          Contact


Database Correction Page

Welcome to the Database Correction page. This page is for letting me or the other editors know of corrections that need to be made. Please read the posting instructions carefully.

Post a Message


November
SMTWTFS
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
December
SMTWTFS
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
          

Saturday November 22 02:40:11 2003
Re: [2106]- Stay Hungry
> "Well, if she's angry at her situation I wouldn't call
> that consensual.

> I'm recalling a film about fellas that go around smoking
> spliffs and Martians come and take their pot plants, etc.
> (Title will come to me)

For the record,

Record number: 2465

Title: Cheech & Chong's Next Movie (1980)
Medium: Movie
Actress: Betty Kennedy

Description: This is one of the 'Cheech & Chong' comedies. Ms. Kennedy is seen hogtied while lying on her belly on a gurney. Soon after, she hops around in the same predicament. Both scenes are brief. She's dressed in a blouse and hot pants.

Happens around the 65' mark (with commercials).
Jay L
Saturday November 22 02:45:53 2003
Re: [2106]- Stay Hungry
Biff wrote:

> See what you think of the rewrite.

Description fine to me.
One question with the Title:

Title: Stay Hungry (1976) aka Mister Universum (German title)

We haven't till now been marking as German Title in the Title field,
this something you fellas like to see?
Jay L
Saturday November 22 02:50:59 2003
Re: DB Title Field Question?
> We haven't till now been marking as German Title in the
> Title field,
> this something you fellas like to see?

Mentioned before,
certain Canadian stations air foreign shows under a French title that I haven't really seen need for adding.

If you fellas feel different? May reconsider.
Jay L
Saturday November 22 08:25:28 2003
Pony Soldier (1952)
Database #1953: Title should be "Pony Soldier", not "Pony Soldiers".
Kinky-napper
Saturday November 22 09:18:14 2003
Re: [2106]- Stay Hungry
Jay L wrote:

> Biff wrote:
>
> > See what you think of the rewrite.

Fine to me too Biff. Thank you. My only issue is, I do not understand the phrase "fully en buffe".
Is there not a more common synonym in English?
Per
Saturday November 22 11:38:15 2003
Titles
Running through the title tool. Are all these the same show? I suspect so, as they are all soap operas.

Goede Tijden
Goede Tijden Slechte Tijden
Goede tijden slechte tijden
Goede tijden, slechte tijden (1990) : Good Times Bad Times
Brian R
Saturday November 22 11:41:22 2003
Re: Titles
Brian R wrote:

> Goede Tijden
> Goede Tijden Slechte Tijden
> Goede tijden slechte tijden
> Goede tijden, slechte tijden (1990) : Good Times Bad Times

Also, are these the same show, translated (or original),
or a separate soap with a coincidental name?

Gute Zeiten Schlechte Zeiten : GZSZ : Good Times Bad Times
Gute Zeiten, Schlecte Zeiten

Brian R
Saturday November 22 13:15:31 2003
Re: [1953] Pony Soldier (1952)
Kinky-napper wrote:

> should be "Pony Soldier",

Got it Buddy, thanx
Jay L
Saturday November 22 13:21:03 2003
Re: Titles
Brian R wrote:

> Goede Tijden

Have a look at it Buddy
Jay L
Saturday November 22 14:06:54 2003
Title check
On the whole, things looked pretty good. I found a few descrepencies, mostly capitalization differences or variations on title. Our overseas friends don't use periods after honorifics, so we had things like: Scarecrow and Mrs King a few times. Fixed up everything I saw.

The (German) following the one title didn't cause any problems for the tool, so that's not a factor in whether to keep it or not. The only reason I could see for retaining it would be so that people didn't think "Universum" was a typo.

Brian R
Saturday November 22 14:08:21 2003
Re: Brian posts
Goede Tijden
Goede Tijden Slechte Tijden
Goede tijden slechte tijden
Goede tijden, slechte tijden (1990) : Good Times Bad Times

Gute Zeiten Schlechte Zeiten : GZSZ : Good Times Bad Times
Gute Zeiten, Schlecte Zeiten


All sorted now.

"Also, are these the same show, translated (or original), or a separate soap with a coincidental name?"

This one from Netherlands:
Goede tijden, slechte tijden (1990) aka GTST aka Good Times, Bad Times

This one from Germany:
Gute Zeiten, schlechte Zeiten (1992) aka GZSZ aka Good Times, Bad Times
Jay L
Saturday November 22 14:46:42 2003
Re: Title check
"I found a few descrepencies, mostly capitalization differences or variations on title. Our overseas friends don't use periods after honorifics, so we had things like: Scarecrow and Mrs King a few times. Fixed up everything I saw."

Oh yes, our overseas "friend"

I've been planning to do a complete backcheck on all his entries. Scarecrow was one of them, have it marked.

Very predictable in his immature foolishness, so shouldn't be as much a problem for Editors as used to be.

"The (German) following the one title didn't cause any problems for the tool, so that's not a factor in whether to keep it or not. The only reason I could see for retaining it would be so that people didn't think "Universum" was a typo."

Okay, can always add that back in.
Jay L
Saturday November 22 14:54:03 2003
Re: Title check
Brian R wrote:

>
> The (German) following the one title didn't cause any
> problems for the tool, so that's not a factor in whether
> to keep it or not. The only reason I could see for
> retaining it would be so that people didn't think "Universum" was a typo.
>

I added it simply to be clear ... but we have alternate titles in other languages without specifying, so that mitigates against keeping it. I suppose if it had been readily identifiable as a non-English title, I wouldn't have bothered ... but I thought the "Mr." might be confusing.
Biff
Saturday November 22 14:57:28 2003
Re: [2106]- Stay Hungry
Per wrote:
>
> Fine to me too Biff. Thank you. My only issue is, I do
> not understand the phrase "fully en buffe".
> Is there not a more common synonym in English?
>

Just playing with my words ... it's a bastardization of what "in the buff" (i.e., naked) might translate as in French.
Biff
Saturday November 22 15:16:31 2003
High Tide
Record number: 5493
Present entry:

Title: High Tide
Medium: TV Series
Actress: Danielle Cormack
Description: Episode: "Sitting Ducks" (1.11)
Meghan Kelly (Cormack) is placed in bondage.
Reference: Brent Smith's tape indexes. Most of the scenes on these videos are of the 'bound and gagged' variety, but let the renter/taper beware.

Suggestion:
Meghan Kelly (Cormack) stands with her back against a concrete pillar, her hands tied above her head with rope. She is gagged with white tape.

After a fight, the hero knocks out the baddie in front of her. Then he removes our heroine's gag, but he seems reluctant to untie her.

She wears a pink knitted blouse and a grey short skirt.

Dialogue: (our hero having ungagged, but not untied our damsel) "Are you allright?"

She:"Yes, I am allright"

He:"Are you ticklish, then?"

She: "no...NO, NOOOO don't!!"

Per
Saturday November 22 15:24:56 2003
Re: [2106]- Stay Hungry
Biff wrote:

> Just playing with my words ... it's a bastardization of
> what "in the buff" (i.e., naked) might translate as in French.

I figured, after reading the words before and after, that it meant naked. First I thought "what", and I had to read those words a couple of times before I understood.

So, why make the entries more difficult to read than nessessary? I suggest you change the phrase to "naked".

Per
Saturday November 22 16:05:48 2003
Ryan's Hope
Present entry:

Record number: 3725
Title: Ryan's Hope
Medium: Soap Opera
Actress: Gerit Quealy
Description: Bound and gagged.
Reference: Brent Smith's tape indexes.

Suggestion:
(based on a short video clip):
Ms Quealy's character has been overpowered by 3 baddies. She is tied to a chair and gagged, all on screen: her hands are tied behind the back of the chair with rope, and she is cleavegagged with a dark patterned bandanna. We do not get to see her legs/feet. The onscreen gagging takes quite a while.

Then the baddies leave. We see the Damsel struggling with her bonds, and trying to inch her chair nearer to a telephone, but she does not seem to get anywhere.

Good closeups of her (rather loose) bonds.

She wears a short dress with broad horizontal white and grey stripes.

Per
Saturday November 22 16:09:00 2003
Re: [2106]- Stay Hungry
Per wrote:
>
> So, why make the entries more difficult to read than
> nessessary? I suggest you change the phrase to "naked".
>

I think you're making too much out of it ... and I think there's a place for something beyond dry descriptions in the DB.

If you were able to figure it out, I imagine others will, too ... in the context of the other info supplied in the entry.

It's Brian's call ... if he thinks it's too abstruse, I'll 86 it.
Biff
Saturday November 22 16:41:05 2003
Re: [2106]- Stay Hungry
Biff wrote:

> I think you're making too much out of it ... and I think
> there's a place for something beyond dry descriptions in
> the DB.

Sure, you are an editor, I am not. You decide of course. I just made all the work and expressed my wish for a tiny change to the better.
Per
Saturday November 22 16:50:08 2003
Re: [2106]- Stay Hungry


> Biff wrote:
>
.. and I
> think
> > there's a place for something beyond dry
> descriptions in
> > the DB.

So do I. See my last suggestions? There's bondage talk and what have you, not dry IMO.
I only thought, there's no need to enter (NO I know this is not AG) phrases people will not understand if a common English word will be just as accurate- only to play (NO I know this is not AG) or just because YOU want to (NO I know this is not AG).
Saturday November 22 16:51:14 2003
Re: [2106]- Stay Hungry
sorry was me of course
Per
Saturday November 22 17:13:25 2003
Re: [2106]- Stay Hungry
Biff wrote:

> If you were able to figure it out, I imagine others will,
> too ... in the context of the other info supplied in the
> entry.

Frankly, I do not think a real "editor" would think like that.
'Nuff said by me
Per
Saturday November 22 17:44:53 2003
Re: [5493]- High Tide
Per wrote:

> Suggestion:

Got it, thanx for assist here
Jay L
Saturday November 22 17:47:27 2003
Re: [2106]- Stay Hungry
Biff wrote:

> It's Brian's call ... if he thinks it's too abstruse,
> I'll 86 it.

I don't have a strong feeling one way or the other. Use
your best judgment, I'll back you either way.

Brian R
Saturday November 22 17:51:31 2003
Re: Title check
Jay L wrote:
>
> Oh yes, our overseas "friend"

Indeed. If he could even make all his entries consistently
present tense, that would help a lot.

> Okay, can always add that back in.

Oh, I didn't realize it was already out. I'm not sure if
it's a problem for the tool then or not. Let's just
leave it out for consistency.

Brian R
Saturday November 22 17:53:41 2003
Re: Brian posts
Jay L wrote:
> This one from Netherlands:
> Goede tijden, slechte tijden (1990) aka GTST aka Good
> Times, Bad Times
> This one from Germany:
> Gute Zeiten, schlechte Zeiten (1992) aka GZSZ aka Good
> Times, Bad Times

Doesn't look like a translated version, that was my
concern. I guess they decided to copy the idea. I suppose
I could have looked for myself. ;)

Brian R
Saturday November 22 17:56:27 2003
Re: Per Post- [2106]
Per wrote:

> suggest you change the phrase to "naked".

Okay, look after it.

One thing here,
Biff one of best entry writers.
This was just his sense of humour, not making things difficult.
Jay L
Saturday November 22 18:01:09 2003
Re: [3725]- Ryan's Hope
Per wrote:

> Suggestion:
> (based on a short video clip):

Got it,
thanx for the assist here
Jay L
Saturday November 22 18:12:55 2003
Re: Biff Post
"I suggest you change the phrase to "naked"."

"I think there's a place for something beyond dry descriptions in the DB."

"It's Brian's call ... if he thinks it's too abstruse, I'll 86 it."


Okay, here's what I did,
figure this way understandable and no need for more editing:

Record number: 2106

Title: Stay Hungry (1976) aka Mister Universum
Medium: Movie
Actress: Brandy Wilde

Description: Ms. Wilde's character is a prostitute, if memory serves, who goes to a gym after hours with a pre-MAGNUM Roger E. Mosley. Despite her distinct lack of enthusiasm, he proceeds to tie her to a massage bench, face down, each wrist and ankle tied to a leg of the bench with rope, and gag her with translucent medical tape.

She's topless during the scene, and eventually fully en buffe, her panties having been removed.

Naked, but no full frontal, as she remains on her tummy. IIRC, some crisis or other occurs, and he leaves her there for the other prostitute on the premises to release.
Jay L
Saturday November 22 18:25:56 2003
Re: [2106]- Title check
Brian R wrote:

> Oh, I didn't realize it was already out. I'm not sure if
> it's a problem for the tool then or not. Let's just
> leave it out for consistency.

Yes, took it out so's match up for the tool, but posted incase you fellas figured a good idea?
Then I'd have a go at marking all similar entries in Title Field same.

Not tonight of course,
what? we've only an hour or so before game with Stars starts huh? ;)
Jay L
Saturday November 22 19:16:02 2003
Re: Brian posts
Brian R wrote:

> Jay L wrote:
> > This one from Netherlands:
> > Goede tijden, slechte tijden (1990) aka GTST aka
> Good
> > Times, Bad Times
> > This one from Germany:
> > Gute Zeiten, schlechte Zeiten (1992) aka GZSZ aka
> Good
> > Times, Bad Times
>
> Doesn't look like a translated version, that was my
> concern. I guess they decided to copy the idea.

Probably right. Copying is what our TV is best at.

Gute Zeiten, schlechte Zeiten aka GZSZ:
There is no other German soap with a similar title.

In fact, there are only four dailies at all:
GZSZ
Unter uns
Marienhof
Verbotene Liebe
Peter de K
Saturday November 22 21:12:12 2003
Re: Biff Post
Jay L wrote:

> She's topless during the scene, and eventually fully en
> buffe, her panties having been removed.
> Naked, but no full frontal, as she remains on her tummy.
> IIRC, some crisis or other occurs, and he leaves her
> there for the other prostitute on the premises to release.
>

Solid, Jackson ... Solomonesque.

And if you don't mind my borrowing a phrase from your, I'd like to advise our Danish friend to "go slow" ... he's been petulant toward just about every other regular poster on this page at one time or another, and I doubt mine is the only patience that's wearing thin.

Disagreement is one thing ... snippiness is right out.
Biff
Saturday November 22 21:14:53 2003
Re: [2106]- Title check
Jay L wrote:

>
> Yes, took it out so's match up for the tool, but posted
> incase you fellas figured a good idea?
> Then I'd have a go at marking all similar entries in
> Title Field same.
>

Could the title be translated as HERR UNIVERSUM in German? If so, that would deal with any confusion factor, I'd think.
Biff
Saturday November 22 21:27:44 2003
Re: Biff Post
Biff wrote:

> Jay L wrote:

> > Naked, but no full frontal, as she remains on her
> tummy.
> > IIRC, some crisis or other occurs, and he leaves her
>
> > there for the other prostitute on the premises to
> release.
> >
>
> Solid, Jackson ... Solomonesque.
>

Reconsidering, I made a slight change which I think keeps to the spirit of your addition:

*No full frontal nudity, as she remains on her tummy.*

Work for you?
Biff

Post a Message

Home         Message Forums         E-Zine          Scene Database          FAQs          Friends Page          Contact